X Capitolo.
I Sopranomi.
Antichissimi, prima dell’origine stessa dei nomi; dei paese e dei lavori. Nella cultura di una comunità, nel lessico paesano, il soprannome s’inseriva di forza, nella vita quotidiana, talvolta di distinzione di classe e d’emarginazione sociale) e assumeva significati e valenze importanti, riusciva ad esprimere con un solo vocabolo i più svariati significati. La famiglia di appartenenza, la provenienza, il tipo di lavoro, il luogo di emigrazione ( es: Braghina = svizzero, bruchèja = Francese, = Inglese, = Sud America, i difetti, le debolezze, le sfumature caratteriali e gli aspetti fisici e folcloristici di una persona venivano riassunti nella loro globalità con una sola parola. Molti "Paesani", venivano identificati, dal resto della comunità, solo attraverso il soprannome, che, in molti casi si è tramandato di padre in figlio. È’ noto che, anticamente, non esistevano i cognomi che furono decretati dal concilio di Trento nel XVI secolo. Fino a quel momento si aggiungeva al nome di battesimo un "aggettivo qualificativo" che faceva capire di chi si parlava; es. al garibaldin ( al gnufel dal garibaldin, il figlio del garibaldino – Cesar dei garbaldit ecc.), al negar (al gnufel dal negar - era il figlio del negar), i bourdugn (al Checc, al Pin, al Pepi. al Bortulin, al Pepin, d’ Bourdugn, erono della famiglia dei Bourdugn che, successivamente si divideva al momento che si formava un nuovo nucleo famigliare) ecc. Così all’inizio servivano anche per distinguere due o più persone omonime nella stessa famiglia, ciò accadeva principalmente quando ancora era in uso “l’ereditarietà” dei nomi. Le persone di un certa età si ricorderanno delle famiglie con numerosi figli ( 5, 6 fino ad arrivare a 13/14) e dell’esigenza, una volta cresciuti e sposati, di operare una distinzione nell’indicazione dei primogeniti; da qui la necessità di aggiungere al nome una “specificazione” per far comprendere meglio di quale dei nipoti si parlasse. S’incominciò ad usare come elemento di distinzione il nome della madre, per esempio; es. al Pep d’ la Gin, al Batista d’ la Lena, sempre della famiglia di bourdugn ecc. Caratteristica fisica, del lavoro, ecc. es. al Angiul d’ bagat (Angelo del calzolaio), al Franc dal feree (il Franco del fabbro) ecc. Sento il dovere di ringraziare tutte/i le/i Brisinese/i che mi hanno dato un aiuto (in particolare la Fausta) per avermi ricordato soprattutto il significato dei “Sopranomi”. Ciascuno di noi in questo elenco troverà o meglio ritroverà i sopranomi delle persone care, degli amici e dei nemici, e, perchè no, anche i propri, ed insieme a loro anche un po’ di nostalgia per il tempo che è passato e che non tornerà più. Malgrado i dettami del concilio di Trento, e fino a non molti decenni fa, da noi le famiglie, e talvolta anche le persone, erano identificate con un sopranome. Ricordiamone alcuni, in ordine sparso, partendo dalle località, quasi sempre veniva attribuito ai paesi un nome riferito agli animali o agli attrezzi utilizzati nei campi, (1°quadro), dalle famiglie (2° quadro) e dei singoli (3°quadro), del luogo di lavoro (4° quadro). Il nome delle località venivano utilizzate, soprattutto quando si installavano nel paese nuove famiglia o si formava una nuova famiglia (matrimoni) es. nostra nonna che veniva da Campiglia prima di diventare Angiulinin d’ Garibaldit era Angiulinin d’Campiglia, una nuova famiglia che il marito proveniva da Sovazza , Densi d’ Souzzza e così per i loro figli e nipoti fino a quando non si integravano nella comunità, ed oltre ecc.
Quadro dei paesi.
Abitanti del Comune di Stresa
Taruscin, Taruscina e/o Taruscino
Località Tarùsc Località Tarùsc Località Tarùsc
Brisino Urchit * Passera Passarit Someraro Bourdung
Magognino Sciop Bandit Binda Bindit Levo Tajan/ranza
Stroppino Scuc Vedasco Balougn La sacca Sachit
Campino Arbig Stresa Falcit/Falcet Carcian Burlit
Dei comuni limitrofi e Lavagion Majour.
Località Tarùsc Località Tarùsc Località Tarùsc
Carpugnino Gat Gignese Ouluc Baveno Jupit
Graglia Ciuit Nocco Zanivul
Brovello Tafang Vezzo Can Loita Cavrung
Massino Zanzara Sovazza Mul Belgirate Rat
Connago Stafel Coiromonte Risc Lesa Runcula
Calogna Pugnal Armeno Peer Villa Lesa Rat
Nebbiuno Pajasc Corciago Rana Solcio Ratin
Fosseno Cucù Pisano Lusertula Meina Pesa
Tapigliano Uselin Colazza Ginester Dagnente Carlit
Ghevio Serpent Arona Fulet
Nate: * alcuni danno a Brisino il nome di anatroccolo. I luoghi alcuni hanno origine dal Tarùsc. Sono convinto di aver dimenticato qualcuno, provvederò ad aggiornarle se mi inviate le correzioni. Grazie
Quadro, delle famiglie.
Sopranomi
Delle famiglie. A Aneji N Negar
B Bagat, Nuvolon, Nevili
Bettiga,
Beck Nuvara
Braghina O P Pedar
Brisold Pidrin Braghina
Brusapignat
Burdugn
Buseron /o Busera
C Cadregat Garbusàt Q R Rous, Roussin,
Cocò, Roundinè
Ciapamusk,
Cui dal T’zurla S Sachet
Cui dai garibaldit
Cesarin al lignamè
D Densi da Souazza Santòsa
Saltafoss,
Suazza
E
Eboula
F Sturnon
Francese / Bruchèra
Falchit
G Strupasciuc
Garibaldit Stroliga
Giuvanin Gilò
H T.U.V Tedesc/Schuchetòn
I Bef = Inglese Tugnin al lùsciat
L Lingia Tanaga,
Topia
Tupion
M Merlin Truss,
Maugnin V Vech
Milanes - Carscanes Z T’Zurla = il prete
Se consultate il dizionario troverete anche le risposte di alcuni sopranomi.
Quadro, delle persone.
A questo si devono aggiunge il nome di famiglia ed il nome proprio es: angiul dal Bagatt, Al Memo dal Cesarin de i garbaldit ecc.
A Ardit D Densi da Suazza P Pariòn
Piulat e/o Lurgnàt
B Bagatt F Famusa Pinin
Bagattin Frances e/o Bruchejà Prufessur
Bernarda R Purian
Bel dì G Gos Rascon
Bina Garibaldin Rizzulin
Birella, Genuves Russ Rusin
Burlin Gazzetin Padan Ruman
Bourdong Giuvanin Gilòo S Sbrugabacagn,
Bourduning Svizer e/oBraghina
Bourdunina H Supunuma
Brisold I Ingles Sturnunina,
Stroliga
Brusapignat Coog Giuvanin al magut Strozzabàcagn
Dencion
C Cadregat L Lignan Sturnon,
Curean Limunin Souazza,
Ciucat M Mànja d t’zurla Sciaraboc,
Ciapamusc Saltafoss
Ciurlin Malia T Taron
Clemenza M Lena Tedesc e/o Scucheton
Cocò Maugnin Suppunuma
Checc al bagat Tunin dal mez
Cui d t’zurla Milanes Tugnin
Cagafoog Tamburlin
Careta Murigin Tremacua
Trisold
Checc-bourdong Tulat
Clemenza Tupion
Carletutruss Tupiin
Ciucat N Nevili Vimini
Cipollino Nuvara V Veduvalegra
Cui dal Ré Nuvulon Z
T’zurla
Cuntessa
Cinghei e/o
t’z T’zurlon
Cesarin al ligname Zufabacàgn.
Cesar dai garibaldit T’zurlin
Quadro, delle contrade, dei luoghi di lavoro.
Devono essere aggiornati con la descrizione del luogo (*).
Il paese si divide in:
Canton in sciuma Canton in mez Canton in fund
Dei luoghi di lavoro ( terreni *) e delle strade ()
A Aurunch M Mulin S Spelunca
Mottdalsant Saca
C Cios P Pieu Sachin
Costa Purcarescia Sachit
Pralung Selva
Campolung R Riscia Sal
Curian Rundela S. Giuvan
Runchet S. Albin
G Gaudadiga Runchin Selvon
L La costa Runch
La mota Russea ecc…..
Note.
Provvederò, se me lo comunicate ad aggiornare o aggiungere il nome delle strade e dei luoghi di lavoro. () Strada per. ecc.
Stesura incompleta
1a correzione maggio 2010
Buongiorno. Ho preso visione del suo interessante blog e vorrei una info riguardante i soprannomi. A proposito di Carciano si dice che i suoi abitanti erano detti "burlit". Potrebbe per cortesia dirmi il significato esatto del termine? Nel ringraziarla in anticipo le porgo distini saluti. E...complimenti!
RispondiElimina